韓国

【Stray Kids】「TOPLINE (Feat. Tiger JK)」~歌詞・和訳・カナルビ~から学ぶ韓国語・英語ー単語や意味を細かく解説 ★前半★英語も翻訳

今回は【Stray Kids】の「TOPLINE (Feat. Tiger JK)」を使用して韓国語を一緒に学んでいきましょう。

一つ一つの単語の意味や、読み方を書いたので、この曲に使われている単語を全て覚えて韓国語マスターに近づきましょう!

アイコン名を入力

ここで紹介した単語をノートにメモしたり、単語帳に書くことをおすすめします!前半と後半に分かれているので、ぜひ前半の記事も読んでみてください。

曲名:TOPLINE (Feat. Tiger JK)
作詞: 방찬 (3RACHA), 창빈(3RACHA), 한 (3RACHA), Tiger JK
作曲:방찬 (3RACHA), 창빈(3RACHA), 한 (3RACHA), 베르사최
編曲:베르사최

読み方
歌詞
・和訳
の順に表示しています。

ルカミナ
Look at me now
今の俺を見ろ

ハバ ナウ?ユキャンtデニ
How ‘bout now? You can’t deny

今じゃどうだ?お前は否定できない

バッ ウィア スティル ラーニン オン ディス ウェイ
But we’re still running on this way

けど俺たちはこの道を走り続けている

カズ ウィア ネヴァー サティスファイd
‘cause we’re never satisfied

なぜなら俺たちは絶対に満足することがないから

  1. satisfied(サティスファイド)=満足した、満ち足りた

イミ アル マナン サラム タ クドギジマン
이미 알 만한 사람 다 끄덕이지만
もう 知っている 人は みんな 頷くけど

  1. 이미(イミ)=もう
    (例)이미 늦었어요.=もう遅いですよ
  2. 알 만한 사람(アル マナン サラム)=分別のある人、知ってる人
    (例)알 만한 사람은 다 안다=知る人ぞ知る、知ってる人は知っている
  3. (タ)=すべて、全部
  4. 끄덕이지만(クドギジマン)=うなずく
    • 끄덕(クドク)=こくりと

ザ リーズン ワイ アジッ ネ キジュン モッ ミチン タセ ヨジョニ キプt マイ スピード オン トップ
the reason why 아직 내 기준 못 미친 탓에 여전히 kept my speed on top
理由は まだ 俺の 基準に 及ばなかった せいで 相変わらず スピードをトップに保ち続けている

  1. 아직(アジッ)=まだ、いまだに
  2. (ネ)=私の、俺の
  3. 기준(キジュン)=基準
  4. 못 미친 탓에(モッ ミチン タセ)=及ぶことができながったせいで
    • 못+動詞(モッ)=~できない
    • 미치다(ミチダ)= 狂う、夢中になる、熱中する、熱狂する、届く 、達する、及ぶ、及ぼす
    • ~는+탓에(タセ)=〜する(した)せいで
  5. 여전히(ヨジョニ)=依然として、相変わらず、今も、依然

アン ノーバディ キャン ドゥ イッ ライク アス、ハリー
Ain’t nobody can do it like us, hurry
誰も俺たちの真似はできない、急げ

ナル ッタラオルリム モロッタ
날 따라올람 멀었다

俺に 追いつくには まだ遠い

バット ウィア ノット コーキー
but we’re not cocky

でも俺たちは気取ってない

  1. cocky(コーキー)=気取った、うぬぼれた、生意気な
  2. (ナル)=나를(私を)が短くなった言葉
  3. 따라올람(ッタラオルリム)=追いつくには
    • 따라오다(タラオダ)=付いて来る、ついてくる
    • 「~려면(リョミョン)」の方言の「~ㄹ라믄」の発音が変化したのが「-ㄹ람(rリム)」
    • 려면(リョミョン)=~するには
  4. 멀었다(モロッタ)=遠かった、まだまだだった
    • 멀다(モㇽダ)=遠い、まだまだだ
    • 었다(~オッタ)= 〜た(〜した)、〜だった、〜であった

アテンション ヨジョニ ノムチョ パッション
Attention 여전히 넘쳐 passion
いいか! 依然として溢れる 情熱

  1. 여전히(ヨジョニ)=依然として、相変わらず、今も、依然
  2. 넘쳐(ノムチョ)
    • 넘치다(ノムチダ)=溢れる、超える、豊富だ

ティエソ イマナム トェッソラゴ ネベトゥム テダブン オルテンイガ オプソ (クエスチョン)
뒤에서 이만함 됐어라고 내뱉음 대답은 얼탱이가 없어 (question)
後ろから これくらいで もういいと 吐き捨てる 返事は あきれる (疑念)

  1. 뒤에서(ティエソ)
    • 뒤(トゥィ)= 後ろ、あと、のち、裏、背後
    • 場所+에서(エソ)=「場所+~で」「場所+~から」
  2. 이만함(イマナム)
    • 이만(イマン)=この位で、これで
  3. 됐어라고(トェッソラゴ)
    • 됐어(トェッソ)=もういい!
    • 라고(~ラゴ)= 〜だと、〜と、〜だって、〜だってば、〜なんだよ、〜だと思った
  4. 내뱉음(ネベトゥム)
    • 내뱉다(ネペッタ)=吐き捨てる、言い捨てる、吐き出す、口にする
    • =動詞を名詞のように機能させる文字
      (例)맑다(晴れる)→(晴れ)
  5. 대답은(テダブン)=返事は
    • 대답(テダp)=答え、返事、応答
    • 名詞+/는=「~は」の意味になります
      ・パッチムがないときは、をつけます
      ・パッチムがあるときは、を付つけます
  6. 얼탱이가 없어(オルテンイガ オプソ)=あきれるよ
    • 얼탱이(オルテンイ)=中身、中心、要点
    • 없어(オプソ)=ない、いない

ドロウィン、アム モルディング、アム ローリン マイ ウェイブ イェア アムカンティング ウィンズ オン ザ グラン ライン
Drawing, I’m moulding, I’m rolling my wave. Yeah I’m counting wins on the Grand Line.
描いて、形取る、俺の波をうねらせる。グランドラインで勝利を数えている

  1. 「I’m rolling」は「私は出かける準備をしている」という意味もありまが、スラングとして「調子が良くて物事がうまく進んでいる」という意味もあります。

キジュヌル オルリゴ モルリヌン モドゥガ ブレイブ
기준을 올리고 몰리는 모두가 brave.
基準を 上げて 集まる みんなが 勇敢

  1. 기준을(キジュヌル)=基準を
    • 기준(キジュン)=基準
    • 名詞+ルル/ウルで、「~を」という意味になります。
      ※名詞の最後にパッチムなし →
      ※名詞の最後にパッチムあり →
  2. 올리고(オルリゴ)=上げて
    • 올리다(オルリダ)=上げる、挙げる、載せる
    • (~ゴ)=~して
  3. 몰리는(モルリヌン)
    • 몰리다(モルリダ)=寄り集まる、押し寄せる、追い込まれる、殺到する
    • 動詞+는(ヌン)=~してる〜、~している〜、~である〜
  4. 모두가(モドゥガ)
    • 모두(モドゥ)=皆、全員、全て、全部

バッド ゼイ キャント パス ミ アム ザ レッド ライン.ジャスト シンガローン、アム ダンシング オン ザ シン ライン
But they can’t pass me. I’m the Red Line. Just sing along, I’m dancing on the thin line.
でも彼らは俺を追い越すことができない。俺はレッドラインにいる。ただ一緒に歌えばいい、俺は際どい境界線で踊っている

  1. sing along(シンガローン)=一緒に歌う、皆で歌う
    「sing(歌う)」+「along(一緒に)」

ド クゲ ド, タ ッタラ ブル トップライン
더 크게 더, 다 따라 부를 TOPLINE
もっと 大きく もっと、みんな 一緒に歌え トップライン

  1. (ト)=もっと、より、さらに
  2. 크게(クゲ)=大きく、大いに
  3. (タ)=すべて、ほとんど、いずれも
  4. 따라 부를(ッタラ ブル)=こっちの歌を聞いて、相手がそれを「一緒に歌う」という意味です。
    • 따라(ッタラ)+動詞=ついて~
    • 부르다(プルダ)=呼ぶ、叫ぶ、歌う、招く、腹一杯だ、満腹だ、膨れている

パムセドロッ ゴン プレイ、アイ キャン ドゥ ディス オール デイ「カズ ウィドン ギバ…」
밤새도록 gon’ play,I can do this all day ‘Cause we don’t give afuck)
夜通し 遊ぶ、俺はずっと続けられる(夜通し遊ぶのを)俺たちはそんなの気にしないから

  1. 밤새도록(パムセドロッ)=夜が明けるまで、一晩中、夜通し、一晩中ずっと
  2. gon‘」は「going to」の短縮形
  3. 歌では、「Fuck」の部分をカットしていますが、
    I don’t give a fuck.=「そんなの気にしねーよ」「気にしない」という意味になります。

ウリン ソヌル クオ トップライン
우린 선을 그어 TOPLINE
俺たちは 線を引く トップライン

  1. 우린(ウリン)=私たちは、俺たちは
  2. 선을 그어(ソヌル クオ)
    • 선을 긋다(ソヌルクッタ)=線をひく、明確にする、距離をとる、線引きをする
    • (ソン)=線

ク ヌガ カミ ノムバ トップクラス
그 누가 감히 넘봐 TOP CLASS  
誰にも 到底 見くびれない トップクラス

  1. (ク)=その
  2. 누가(ヌガ)=誰が
    • 누구(ヌグ)=誰
  3. 감히 넘봐(カミ ノムバ)=とても見くびれない
    • 감히(カミ)=敢えて、大胆に、恐れ多くも、よくも、とても(否定文)、とうてい
    • 넘보다(ノムボダ)=見くびる、見下す、軽んじる、軽蔑する

ド ノピ ッサヨガヌン カルマ
더 높이 쌓여가는 KARMA
もっと 高く 積み重なってく カルマ

ボン ディキ ディキ ボン ボン ボン ボン
BOM DIGI DIGI BOM BOM BOM BOM

アイコン名を入力

★ヒンズー教・仏教でいう「カルマ」=業・宿命・因縁

カルマは「過去や過去世での行為は、良い行為にせよ、悪い行為にせよ、いずれ必ず自分に返ってくる。」 という因果応報の法則のことを言います。

  1. (ト)=もっと、より、さらに
  2. 높이(ノピ)=高く
  3. 쌓여가는(ッサヨガヌン)=積み重なっていく
    • 쌓이다(ッサヨガ)=積み重なる,溜まる
    • 動詞+는(ヌン)=~してる〜、~している〜、~である〜

トップライン ウィエ バッチャ タジ ウリ ショウ
TOPLINE 위에 박자 타지 우리 SHOW
トップライン の上で リズムに乗る 俺たちの ショー

  1. 위에(ウィエ)
    • (ウィ)=上、上の方、胃
    • ~에(エ)~に(時間・場所など)
  2. 박자(バッチャ)=拍子(リズムをとる)
  3. 타지(タジ)
    • 타다(タダ)= 乗る、燃える、焼ける、混ぜる、受ける、~がる
  4. 우리(ウリ)=俺たちの、私たちの

ハ ホッライン トゥゴトゥゴ ウィ アバウトゥ ブロウ
Ha hotline 뜨거뜨거 WE ABOUT TO BLOW
ホットライン 熱い熱い 俺たちは吹き飛ぶ寸前だ

トップライン(トップライン)
TOPLINE (TOPLINE)
トップライン(トップライン)

ボン ディキ ディキ ボン ボン ボン ボン
BOM DIGI DIGI BOM BOM BOM BOM 

  1. 뜨거(トゥゴ)=熱い
  2. about to~=「まさに~しようとしている」「まさに~するところだ」

パラレ チョンジガ ボヨ ウィアー ザ トップ ライン
발아래 천지가 보여 WE’RE THE TOPLINE
足の下に 天地が 見える 俺たちがトップライン

  1. 발아래(パラレ)
    • (パル)=足、脚
    • 아래(アレ)=下(範囲が広くて不明確)
  2. 천지가(チョンジガ)
    • 천지(チョンジ)=天地
  3. 보여(ボヨ)=見えるよ、見えるの
    • 보이다 (ポイダ)=見える、見せる

ウィマン ボダ モギ ポグナジ ノン
위만 보다 목이 뻐근하지 넌
上ばかり 見上げて 首が 凝るだろ 君は

  1. 위만(ウィマン)
    • (ウィ)=上、上の方、胃
    • ~만(~マン)=~だけ、〜ばかり、〜のみ、〜さえ
  2. 보다(ボダ)=見る
  3. 목이(モギ)
    • (モク)=首
  4. 뻐근하지(ポグナジ)
    • 뻐근하다(ッポクナダ)=凝る、けだるい
  5. (ノン)=君は、お前は
    ※‘너는’の短縮語

パラレ チョンジガ ボヨ ウィアー ザ トップ ライン
발아래 천지가 보여 WE’RE THE TOPLINE
足の下に 天地が 見える 俺たちがトップライン

  1. 발아래(パラレ)
    • (パル)=足、脚
    • 아래(アレ)=下(範囲が広くて不明確)
  2. 천지가(チョンジガ)
    • 천지(チョンジ)=天地
  3. 보여(ボヨ)=見えるよ、見えるの
    • 보이다 (ポイダ)=見える、見せる

ウィマン ボダ モギ ポグナジ ノン
위만 보다 목이 뻐근하지 넌
上ばかり 見上げて 首が 凝るだろ 君は

  1. 위만(ウィマン)
    • (ウィ)=上、上の方、胃
    • ~만(~マン)=~だけ、〜ばかり、〜のみ、〜さえ
  2. 보다(ボダ)=見る
  3. 목이(モギ)
    • (モク)=首
  4. 뻐근하지(ポグナジ)
    • 뻐근하다(ッポクナダ)=凝る、けだるい
  5. (ノン)=君は、お前は
    ※‘너는’の短縮語
【Stray Kids】「TOPLINE (Feat. Tiger JK)」~歌詞・和訳・カナルビ~から学ぶ韓国語・英語ー単語や意味を細かく解説 ★前半★英語も翻訳 今回は【Stray Kids】の「TOPLINE (Feat. Tiger JK)」を使用して韓国語を一緒に学んでいきましょう。 ...

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA